Британцы по-разному относятся к устойчивым фразам. Если вы вставите в разговор цитату из кино вроде «Keep calm and carry on» или «The game is on», вас в лучшем случае не поймут, а в худшем — сочтут странным. Для британца такие готовые фразы из фильмов и рекламы звучат как штамп вместо живых мыслей. Ещё хуже, если иностранец пытается скопировать интонацию героя вроде Рона Уизли с его «Bloody hell!» — это воспринимается не как знание культуры, а как насмешка.
Совсем другое дело — обычные фразеологизмы, то есть устойчивые выражения, которые британцы действительно используют каждый день. Вот несколько примеров:
«to call it a day» (закончить дела на сегодня)
«to be under the weather» (плохо себя чувствовать)
«to see eye to eye» (соглашаться друг с другом)
«to cut a long story short» (короче говоря)
«it's not rocket science» (это не сложно).
Такие фразы британцы любят, но при одном условии: они должны быть короткими, живыми и сказанными к месту. Если же вы выдадите длинную и старомодную идиому вроде «all that glitters is not gold», вас сочтут занудой.
По подсчётам лингвистов, в обычном разговоре британцы используют фразеологизмы примерно каждые полторы-две минуты. А вот цитаты из кино встречаются редко — менее чем в двух случаях из ста, и то почти всегда с иронией. Получается, что британцы вовсе не против умных фраз. Они против неуместных, пафосных или взятых из вымысла выражений. Хотите звучать естественно — используйте живые идиомы и оставьте киноцитаты для шуток с близкими друзьями. Приходите на наши занятия, чтобы научиться говорить как настоящий лондонец, а не как персонаж из «Гарри Поттера».
Совсем другое дело — обычные фразеологизмы, то есть устойчивые выражения, которые британцы действительно используют каждый день. Вот несколько примеров:
«to call it a day» (закончить дела на сегодня)
«to be under the weather» (плохо себя чувствовать)
«to see eye to eye» (соглашаться друг с другом)
«to cut a long story short» (короче говоря)
«it's not rocket science» (это не сложно).
Такие фразы британцы любят, но при одном условии: они должны быть короткими, живыми и сказанными к месту. Если же вы выдадите длинную и старомодную идиому вроде «all that glitters is not gold», вас сочтут занудой.
По подсчётам лингвистов, в обычном разговоре британцы используют фразеологизмы примерно каждые полторы-две минуты. А вот цитаты из кино встречаются редко — менее чем в двух случаях из ста, и то почти всегда с иронией. Получается, что британцы вовсе не против умных фраз. Они против неуместных, пафосных или взятых из вымысла выражений. Хотите звучать естественно — используйте живые идиомы и оставьте киноцитаты для шуток с близкими друзьями. Приходите на наши занятия, чтобы научиться говорить как настоящий лондонец, а не как персонаж из «Гарри Поттера».
«to call it a day» (закончить дела на сегодня), «to be under the weather» (плохо себя чувствовать), «to see eye to eye» (соглашаться друг с другом), «to cut a long story short» (короче говоря) или «it's not rocket science» (это не сложно). Такие фразы британцы любят, но при одном условии: они должны быть короткими, живыми и сказанными к месту. Если же вы выдадите длинную и старомодную идиому вроде «all that glitters is not gold», вас сочтут занудой.
По подсчётам лингвистов, в обычном разговоре британцы используют фразеологизмы примерно каждые полторы-две минуты. А вот цитаты из кино встречаются редко — менее чем в двух случаях из ста, и то почти всегда с иронией. Получается, что британцы вовсе не против умных фраз. Они против неуместных, пафосных или взятых из вымысла выражений. Хотите звучать естественно — используйте живые идиомы и оставьте киноцитаты для шуток с близкими друзьями. Приходите на наши занятия, чтобы научиться говорить как настоящий лондонец, а не как персонаж из «Гарри Поттера». Ниже ставьте реакцию, если сталкивались с непониманием, или огонёк, если хотите получить список из пятидесяти полезных фразеологизмов с примерами.
По подсчётам лингвистов, в обычном разговоре британцы используют фразеологизмы примерно каждые полторы-две минуты. А вот цитаты из кино встречаются редко — менее чем в двух случаях из ста, и то почти всегда с иронией. Получается, что британцы вовсе не против умных фраз. Они против неуместных, пафосных или взятых из вымысла выражений. Хотите звучать естественно — используйте живые идиомы и оставьте киноцитаты для шуток с близкими друзьями. Приходите на наши занятия, чтобы научиться говорить как настоящий лондонец, а не как персонаж из «Гарри Поттера». Ниже ставьте реакцию, если сталкивались с непониманием, или огонёк, если хотите получить список из пятидесяти полезных фразеологизмов с примерами.